Translations

from the Illustrated Tales of Regent Hideyoshi

In the Beginning1-1-1 How Hideyoshi Was Born1-1-2 How Hideyoshi Met Koroku1-1-3 How Koroku Tested Hideyoshi1-1-4 How Hideyoshi Met Matsushita Yukitsuna

from the Senjūshō

5:3 About Naiki Yasutane5:4 Sojō Yōen5:5 Kakuson and the Monk With a Poem About Rattles5:6 The Lady of the Middle Counselor5:10 A Man of Ōmi Lost His Son and Left Secular Life5:11 About a Nun of Eguchi9:8 Courtesan of Eguchi9:10 A Reunion at the Hasedera Temple

from the works of Ryunosuke Akutagawa

The Christ of NankingOginOshino

from the Chirizuka Monogatari

1:1 How a Poem of Lord Jōtokuin Shaded the Burning Sun2:6 Selfless Lord Amako Tsunehisa3:4 About the Legends of Mount Ômine4:1 About Extraordinary Tales of Master Kobo, Salt, Chikami, Reed and Other Things4:4 Witty Tales of Japan and India5:4 Lord Hosokawa's Secret Plot5:9 Lord Moronao's Amorous Affairs6:5 Priest Myosen and Masashige

About Kanji Press

Kanji Press was originally established by my late husband, Dr. Andrew Dykstra, who used the press to publish his series of books on Japanese kanji. The kanji are the characters of Japan and China, invented by the Yellow Emperor in the legendary dawn of China's history. The people of Korea, Okinawa, Vietnam, and Japan, although speaking languages very different from Chinese, all accepted the kanji with the culture of China. My husband was always fascinated by the kanji. After my husband passed away in 2003, I took over Kanji Press. I am planning to use the Kanji Press website to publish my husband's writings and poems, as well as my translations of Japanese literature.

In the past, since many of the publishers we contacted had to cater to specific audiences, many of our works were not published. But now I can publish everything on my website, ignoring the costs and restrictions publishers have to deal with. Forthcoming translations include more short stories by Akutagawa Ryunosuke, some works by Okamoto Kido (1872-1939), a very popular Kabuki scenario writer, and works by Dazai Osamu (1909-1948), among others. Samurai and women are major themes in my translations (see Publications).

Yoshiko Dykstra